Műfaj: Polemical articles, book reviews, proposals, statements

[On Ravel]

„Hongrie”, La Revue Musicale, [XIX/187], Numéro Special, Hommage à Maurice Ravel (December 1938), 436. (244).

“Népzene és népdalok”

“ ‘Népzene és népdalok’ ” [Folk Music and Folk Songs], Szép Szó, 10 (Vol. III, no. 3, December 1936), 274–278.

Válasz Petranuék támadására

“Válasz Petranuék támadására” [Answer to the Petranu Attack], Szép Szó, 13 (Vol. IV no. 3., April–May 1937), 263–272, and offprint.

Antwort auf einen rumänischen Angriff

“Nachwort zu dem ‘Volksmusik der Magyaren und der benachbarten Völker’ – Antwort auf einen rumänischen Angriff”, Ungarische Jahrbücher, XVI/2–3 (February 1936), 276–284, and offprint.

Réponse à une attaque roumaine

“Réponse à une attaque roumaine”, Archivum Europae Centro-Orientalis, II/3–4 (Budapest, 1936), 233–244.; offprint, together with the article “La musique populaire des hongroise et des peuples voisins”: Études sur l’Europe Centre-Orientale / Ostmitteleuropäische Bibliothek 5. (ed. Imre Lukinich). Budapest, 1937, 37–48.

[Letter to the Kisfaludy Society]

“A Kisfaludy Társaság nem siet a válasszal. Hány tévedés fér el egy kis Greguss-érem alatt?” [The Kisfaludy Society is in no hurry to answer. How many mistakes fit under a small Greguss Medal?], Népszava, 3 January 1936, 4.

[Motion in the Committee of Intellectual Cooperation of the League of Nations Concerning the Gramophone Recording of Outstanding Works of Contemporary Music and Music History (1931)]

“La discussion générale. Extraits des procès-verbaux du Comité Permanent des Lettres & des Arts. Musique et Film” and “Resolutions adoptées par le Comité Permanent des Lettres et des Arts”, in Les Arts et les Lettres à la Société des Nations. Première Session du Comité Permanent des Lettres et des Arts, Supplément au no. 7–8 du Bulletin de la Cooperation Intellectuelle. Paris: Institut International de Coopération Intellectuelle, [1931], 27–30.

Propositions de M. Bela Bartok concernant les éditions de textes authentiques (Urtextausgaben) des oeuvres musicales et les éditions en facsimile des manuscrits d’oeuvre musicales

“Propositions de M. Bela Bartok concernant les éditions de textes authentiques (Urtextausgaben) des oeuvres musicales et les éditions en facsimile des manuscrits d’oeuvre musicales”, in Proceedings of the Comité permanent des lettres et des arts, 2.ème session, convoquée á Francfort du 12 au 14 mai 1932

Gegenantwort an Heinrich Möller

“Gegenantwort an Heinrich Möller”, Ungarische Jahrbücher, XII/1–2 (April 1932), 130–131.; offprint: Ungarische Bibliothek (hrsg. Julius von Farkas). Berlin–Leipzig: Walter de Gruyter, 1932.

Über die Herausgabe ungarischer Volkslieder

“Über die Herausgabe ungarischer Volkslieder”, Ungarische Jahrbücher, XI/3 (July 1931), 191–205.; offprint: Ungarische Bibliothek (hrsg. Julius von Farkas). Berlin–Leipzig: Walter de Gruyter, 1931.

Bartók Béla és Kodály Zoltán előterjesztése a véleményes jelentésekre

“Bartók Béla és Kodály Zoltán előterjesztése a véleményes jelentésekre” [Béla Bartók and Zoltán Kodály’s Proposal to the Reports], A Kisfaludy-Társaság Évlapja [Yearbook of the Kisfaludy Society], Új folyam XLVIII, 1913–1914. Budapest: Franklin Társulat, 1914, 381–382.

Az Egyetemes Népdalgyűjtemény tervezete

Béla Bartók–Zoltán Kodály: “Az Egyetemes Népdalgyűjtemény tervezete” [Draft of the Universal Folk Song Collection], A Kisfaludy-Társaság Évlapja [Yearbook of the Kisfaludy Society], Új folyam XLVIII, 1913–1914. Budapest: Franklin Társulat, 1914, 373–377.

Aki nem tud arabusul…

“Aki nem tud arabusul…” [He Who Knows No Arabic…], Szózat, III/32 (10 February 1921), 4.